WEIBO / Dr.Bob Chen.WEIBO / courses / courses / /
Position:Home > Cases > By body parts > Shoulder > Huang Wenyi
Cases
Huang Wenyi2015-05-18 16:20:49 From:
 
\


From caddy to star, his success with kind of lengendary, but no one knows his pain and trouble.

From the August issue of Swimming, 2013,P98-99
Dictated by Bob Chen, Written by Bai Qiang

 
 
孔武有力,却难上杆到顶
 
       黄文义。当其经纪人在电话中报出这位伤者的名字时,我的眼前一亮。
       此人是中国高尔夫界的高手,也是一个颇有点传奇色彩的人物。他早年为减轻家中负担,到广东一个高尔夫球场做球童,成为一个职业球手的梦也由此生成。工作之余,他刻苦练球。以后,他不满足于每天只能打一千个球的球场规定,竟花去半年的积蓄办卡练球。多年之后,他终于如愿,进入了国家队,现已成为中国第二号选手……
 
       由于长年的苦练,他的肩部总有不适,今年初,其经纪人打电话来寻求帮助。我素来敬佩黄文义的奋斗精神,一口答应了这个请求。
 
       两天之后,这个踏实也壮实的小伙子出现在我面前。检查发现,他的上身包括躯干的肌肉很是有力,可在做上杆到顶的动作时,他右肩部的活动度却有些障碍;训练负荷大时,尤其是肩部外展、旋腕时,出现了肩袖肌肉撞击症,造成岗上肌炎症。
 
       经验表明,肩部活动受限不可能只有一个原因。于是我们沿着其动力链进一步检查,发现他挥杆时,头部转动过大,而躯干的转动幅度却偏小,身体上下起伏,显然达不到高尔夫球运动要求的那种头要稳定不动,以躯干为轴转动的理想状态。这与他腰和躯干部位灵活性不好有很大关系,而这种欠缺又加重了他肩部的负荷。
 
       在随后的训练中,我们还观察到,像其经历一样,他的肩关节也与其他大多数选手不同:大肌肉群颇为发达,而深层的小肌肉群,如肩袖肌却相对薄弱。一问才知,他小时就随父亲外出打工,从事重体力劳动,练就了一身强壮的肌肉。但他全身的关节比较僵硬,为此,他凭借顽强的毅力进行压腿等柔韧性训练。尽管现在他能像武术运动员那样做劈叉动作,但他身体的一些常用关节,如肩和腰部的柔韧性仍然没有达到专项运动的要求,以至于出现今天的问题。这种问题尤其显见于比赛后程,由于肌肉疲劳和伤痛程度的增加,他的技术稳定性受到很大影响,职业发展也受到限制。
 
\   \
 
体能康复,另一番苦练
 
       一切明了之后,我们为他制定了一个月的康复训练计划。针对其肩和躯干柔韧性差的特点,我们采取关节松动术、筋膜放松、肌肉拉伸等康复方法,让这些部位获得更多的活动度,减少负荷,增加球杆加速的距离,使挥杆更省力、有效和精确。

      开始时,主要强化他的核心基础耐力,包括骑自行车等有氧训练,提高他疲劳状态下控制身体的能力;在此基础上,强化其神经支配身体的稳定性;以后又通过动态牵拉的方法提高他关节的柔韧度,增强其身体的协调、灵敏、平衡和速度等素质。根据高尔夫球员击球瞬间要屏气的特点,任教练还安排了心理调节性内容,如调整心率,学会呼吸等,提高他的注意力和集中发力的能力。
 
\    
 
     一个月过后,黄文义肩部和腰部的活动度得到增强,疼痛感大大降低,动作的协调性大为改善,有氧耐力和挥杆稳定性也提高了。很快他就出国参加比赛去了。

Pre:Feng Zhe
Next:Zhang Lin
Contact Us
+86 18601011618
B1, Huafuhui, No. 8 Xiaoyun Road, Chaoyang District, Beijing, China
ICP:13052162-1
Dr.Bob Chen
Dr.Bob Chen Dr.Bob Chen CV Dr.Bob Chen Sports Training and Rehab Center Media reports about Dr.Chen
Services
Sports Injury Rehabilitation Athletic Performance Sports Rehab Management Dr. Chen‘s Training system
Cases
By body parts By sports By Crowd
About Us
Dr.Chen STaR Our Team cooperative partner The Corporate Culture
English translation By Mei Li Strecher